КЛИЕНТТелекомпания «Первый канал» – крупнейший федеральный вещатель России, задающий высокие стандарты качества в телевизионной индустрии. Специфика работы канала подразумевает колоссальные объемы контента, жесткие дедлайны предэфирной подготовки , работу с множеством технических версий материалов и необходимость безупречной синхронизации субтитров с видеорядом для миллионов зрителей по всей стране.
ВЫЗОВВ условиях необходимости технологического суверенитета перед «Первым каналом» встала комплексная задача по импортозамещению программного обеспечения для создания и менеджмента субтитров.
Ключевые боли и требования клиента1. Необходимость полного импортозамещения. Замена зарубежного ПО на надежное отечественное решение без потери функциональности и стабильности.
2. Потребность в гибком коллаборативном процессе. Существующие решения не позволяли эффективно делить объемные задачи (например, многочасовые фильмы или прямые эфиры) между несколькими редакторами и корректорами одновременно.
3. Интеграция в текущую экосистему. Новая система должна была бесшовно встроиться в существующие бизнес-процессы канала, учитывать эфирные выходы, точки прерывания (реклама, новости часа) и автоматически формировать отчетность для смежных служб.
РЕШЕНИЕКомпания HTS предложила «Первому каналу» свою флагманскую разработку –
cистему субтитрирования Smart Text. Это не просто текстовый редактор, а полноценная B2B-экосистема для управления жизненным циклом субтитров.
Ключевые преимущества Smart Text, закрывающие задачи клиента:Гранулярный менеджмент задач: Возможность деления основной задачи на подзадачи с независимыми таймкодами и хронометражем. Это позволяет параллельно назначать разных редакторов и корректоров на один материал.
Встроенный медиасервер и плеер. Нативная поддержка загрузки и воспроизведения субтитров непосредственно поверх видео в браузере (Google Chrome), что исключает необходимость в стороннем ПО для отсмотра.
Прозрачный статусный трекинг. Четкий жизненный цикл задачи («Новая» → «В работе» →
«Для проверки» → «Для отсмотра» → «Готово к эфиру»). Система автоматически фиксирует роли пользователей (Редактор, Корректор, Выпускающий редактор), что обеспечивает полный контроль процессов.
Автоматизация рутины. Интеграция с эфирным расписанием , автоматическое создание задач при появлении ID передачи, а также генерация писем-уведомлений для отдела субтитрирования при изменении сетки субтитрируемых передач.