Применено в проекте: Smart Text

Первый канал

Импортозамещение субтитрирования: российское решение для бесперебойного эфира
КЛИЕНТ

Телекомпания «Первый канал» – крупнейший федеральный вещатель России, задающий высокие стандарты качества в телевизионной индустрии. Специфика работы канала подразумевает колоссальные объемы контента, жесткие дедлайны предэфирной подготовки , работу с множеством технических версий материалов и необходимость безупречной синхронизации субтитров с видеорядом для миллионов зрителей по всей стране.
 

ВЫЗОВ

В условиях необходимости технологического суверенитета перед «Первым каналом» встала комплексная задача по импортозамещению программного обеспечения для создания и менеджмента субтитров.

Ключевые боли и требования клиента
1. Необходимость полного импортозамещения. Замена зарубежного ПО на надежное отечественное решение без потери функциональности и стабильности.
2. Потребность в гибком коллаборативном процессе. Существующие решения не позволяли эффективно делить объемные задачи (например, многочасовые фильмы или прямые эфиры) между несколькими редакторами и корректорами одновременно.
3. Интеграция в текущую экосистему. Новая система должна была бесшовно встроиться в существующие бизнес-процессы канала, учитывать эфирные выходы, точки прерывания (реклама, новости часа) и автоматически формировать отчетность для смежных служб.
 

РЕШЕНИЕ
Компания HTS предложила «Первому каналу» свою флагманскую разработку – cистему субтитрирования Smart Text. Это не просто текстовый редактор, а полноценная B2B-экосистема для управления жизненным циклом субтитров.
 

Ключевые преимущества Smart Text, закрывающие задачи клиента:

Гранулярный менеджмент задач: Возможность деления основной задачи на подзадачи с независимыми таймкодами и хронометражем. Это позволяет параллельно назначать разных редакторов и корректоров на один материал.

Встроенный медиасервер и плеер. Нативная поддержка загрузки и воспроизведения субтитров непосредственно поверх видео в браузере (Google Chrome), что исключает необходимость в стороннем ПО для отсмотра.

Прозрачный статусный трекинг. Четкий жизненный цикл задачи («Новая» → «В работе» → 
«Для проверки» → «Для отсмотра» → «Готово к эфиру»). Система автоматически фиксирует роли пользователей (Редактор, Корректор, Выпускающий редактор), что обеспечивает полный контроль процессов.

Автоматизация рутины. Интеграция с эфирным расписанием , автоматическое создание задач при появлении ID передачи, а также генерация писем-уведомлений для отдела субтитрирования при изменении сетки субтитрируемых передач.
ПРОЦЕСС ВНЕДРЕНИЯ: ФИЛОСОФИЯ CO-CREATION (СО-РАЗРАБОТКА)


Успех проекта был достигнут благодаря отказу от модели «коробочного внедрения» в пользу тесной со-разработки (co-creation) с конечными пользователями «Первого канала».

1. Аудит и прототипирование. Инженеры HTS провели серию рабочих сессий с редакторами, главными редакторами и корректорами канала, чтобы  зафиксировать реальные, а не теоретические, рабочие процессы.

2. Итеративная доработка функционала. На основе интервью пользователей в систему были внедрены критически важные доработки:
Реализована логика наследования статусов: основная задача автоматически наследует минимальный статус своих подзадач, предотвращая преждевременный перевод материала в эфир.
Внедрен специальный статус «Устаревшая версия» с системой предупреждений. Если поступает новая техническая версия передачи, система напоминает обработать старую версию, исключая риск выхода в эфир неактуальных субтитров.
Настроена гибкая фильтрация и автообновление списка задач (интервал 1 минута), что критично при сдвигах в эфирном расписании.

3. Пилотная эксплуатация и обучение. Система была развернута на тестовом контуре, после чего проведено обучение ключевых пользователей. Сценарии работы были зафиксированы в детальных справочных материалах , что обеспечило быстрое обучение персонала.
 


РЕЗУЛЬТАТЫ

Внедрение Smart Text позволило «Первому каналу» не просто заменить иностранное ПО, но и оптимизировать внутренние процессы производства субтитров.

100% импортозамещение. Успешный отказ от зарубежных решений в критически важном сегменте предэфирной подготовки.
Благодаря параллельной работе с подзадачами и встроенному плееру для отсмотра STL-файлов время на цикл "создание-проверка-отсмотр" сократилось.
Автоматический контроль статусов и система уведомлений исключили случаи рассинхронизации данных между эфиром и отделом субтитрирования.
ЭФФЕКТ ОТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Проект с «Первым каналом» наглядно демонстрирует, что российские IT-решения в сфере медиатехнологий не просто соответствуют, но и превосходят зарубежные аналоги за счет гибкости и ориентированности на реальные бизнес-процессы заказчика. Smart Text от HTS доказал свою надежность в условиях высочайших требований федерального вещателя.
 
Тип проекта: импортозамещение, автоматизация предэфирной подготовки, управление жизненным циклом субтитров, со-разработка с заказчиком.
Made on
Tilda